詞源畫hóo-lān
今仔日討論幾个台語詞。千瑤講,做食--ê 流行 kā 「挲草」用來當做今仔日真無閒 ê 同義詞,tō 算講話是華語人入 tsit途--ê 攏知影 so-tsháu tsit个詞,雖然 in 可能根本袂曉台語,嘛毋知影 so-tsháu 原本是咧講挽草。
柏綱感覺「阿舍」無成台語原生詞,伊認為應該是外來語,我講,以我真淺 ê 日語知識,日語內底應該是無 tsit个詞。我是知影香港人有咧講「阿sir」,毋過講香港人去影響著台灣人,可能性無懸。所以到底「阿舍」對佗來?我想著日語有「田舎(いなか)」 tsit个講法,毋過伊毋是漢語詞,若 ngē 牽,有可能是講著「田僑仔」 ê 時,為著 kā gé-,就用「阿舍」來代替。柏綱感覺有淡薄仔道理,我講,毋過,其實 tse是我烏白想--ê,無證據。
像有人講 siánn-mih a-sa-puh-luh 是 siánn-mih 日語早起洗身軀 ê 朝風呂,我感覺根本就是 a-sa-puh-luh ê 講法。有寡詞本底 tō 是源頭詞,汝 ngē beh 問伊對佗來,根本無意義。無,查甫為怎樣叫做查甫?pha-tái為怎樣叫做pha-tái?a-lí-put-ta̍t為怎樣叫 a-lí-put-ta̍t?
上落尾討論著a-su-pah-lah,柏綱問 a-su-pah-lah ê 來源,我講干焦知影 a-su-pah-lah 佇日語是蘆筍 ê 意思,柏綱講 in 攏用來講人 nńg-kauh-kauh,結果講去著以前 bat出一種提神飲料號做 a-su-pah-lah,有可能是按呢來--ê。
總講一句,詞源學有時真正是咧畫hóo-lān,上好是揣有啦!
留言
張貼留言