Kám 有法度寫台語調 ê 論說文

最近 hām 呈翰 leh 耍日語翻台語,我發現 hit種 khah 生活化 ê 話,我其實嘛會使寫出真台語味 ê 文字。毋過,我本身是一个論辯型 ê 寫作者,百分八十以上 leh 寫--ê 攏 ngē-piàng-piàng,根本 tòng 漢文讀嘛袂怪。

台語一嚴肅起來,漢語調、漢文味 tō tsiâu出。

Kám 有可能寫出台語調 ê 論說文?

名詞本身 tō是一个問題,khah 學術性 ê 名詞,真濟是對華語詞一直照翻,所以寫做漢字 ê 時,根本佮華文差無 kài-tsē,加上連接詞台語足欠,大部份佇古早 tō是直接對漢文借來。

若 beh 發展台語調 ê 論說文,可能第一个連接詞 tō ài 大改造,第二个 tō 是專業名詞可能 ài 儘量直接對英語變化過來。

比論講,「所以」佮華語一模一樣,可能會使 ke 用「就按呢」,「因為」嘛佮華語一模一樣,一時我是猶揣無台語專有 ê 詞。

專業名詞 tō tsē--loh。

暫時,我目前 koh 無法度寫出台語調 ê 論說文,看逐个 kám 有 siáⁿ-mih khah新 ê 想法,攏會使 the̍h來逐个 tàu 研究。

留言

這個網誌中的熱門文章

古典派佮音樂性

台灣食食好佇佗

文學中 ê 面模仔